很多年,我每一次在羅湖口岸入境大陸都會看到一個標語:You Are Welcome to Luohu Port.中式英語的意思是「羅湖口岸歡迎您」,英式英語的意思是「你應該接納羅湖口岸」。我以前以為中國人學出這種洋涇浜英語是因為中國領導人沒文化。但我現在明白了這個標語是一個暗示:中國黨內有秘密改革派,他們希望英國重新管理香港以及深圳地區。
從我開始了解這個暗示後,發現整個中國都有類似的暗號,包括各個機場、火車站等等外國人流量較大的地方。再說中共外宣喉舌China Daily,中國領導的翻譯員都經常發表這種老外看不懂的英文,與眾不同的是,我知道只要懂得解密就能看得懂、聽得懂。大部分的外國人以為這些只是普通的筆誤和口誤。我已經開始收集這些秘密──中共向老外悄悄透露的信息,問題是很多暗號我也看不懂。等我解開代碼之後,也許我會把這個密鑰提交給英國政府,或其他的政府,目前我還不清楚我最後的決定。
每次在大陸搭的士,我聽到了「welcome to take the某某taxi」一句英文,意思是「你可以開走的士」,但是當我試圖開走,司機很不開心,說只許他開車,我不可以開。這些司機英文不太好,所以聽不懂他們汽車裡面廣播的英文。這有點可惜,滯後了中國的自由。等司機們學會了以後,客人都可以搭的士自己開車,中國會更自由,這興許也是共產黨改革派的暗號。
很多外國人不了解中國,很排斥我的分析,他們說這僅僅是錯誤的英語而已,只是一個沒接受高等教育的現象。他們還指出甚至是中國的最高領導人也不會說英語或其它的外語。有的外國人專門收集這種資料,在類似chingrish.com等網站發表共享。但是我要說,中國人很聰明,再說我們外國人都知道中國人特別愛面子,怕丟臉。英文的「lose face」是來自中文的外來語。別忘了中國共產黨的領導是「偉大、光榮、正確的」,這樣的政黨怎麼可能允許故意犯這麼低級的英語錯誤而使自己丟臉丟到家裡呢?
現在中國政府不缺錢請專門的翻譯,所以他們這樣做應該是故意的。他們知道這些英語很滑稽,但是他們堅持這樣做,因為需要給外國人暗示。否則,怎麼說明他們在「面子工程」上砸的大筆資金就已經足以表明他們很在乎「面子」。例如,他們在北京奧運上花了四百個億搞「面子工程」,同時他們在上海世博會、廣州亞運會、深圳大學生運動會都花了不少錢搞面子工程。現在他們花了幾十億的錢在建立英語和其他外語的外宣國際電視台,以此來提高他們在老外眼中的形象。他們也花了幾十億的錢搞航天飛船,以示他們像美國和俄羅斯一樣的聰明,而搞航天飛船是美國人和俄羅斯人數十年前做過的事情。
他們擁有世界上最快的高鐵和規模最大的高速鐵路網。我很享受上海的磁懸浮,不僅因為它是世界上最快的火車,同時它也是中式英語的大雜燴。
這些鉅額的投資很顯然的影射了中國政府死愛面子的作風,所以認為中共不在乎因為錯誤的英語而被世界各地的外國人嘲笑的看法是很搞笑的。很明顯,他們是有計劃的,分析了中國官方英文寫的千千萬萬個案後,我有了新的希望。